|
Regin Dahl is an important Nordic poet and composer
A touch of ragnarok and gimle
BY HANUS KAMBAN
In a collection of poetry written by the Faeroese poet Regin
Dahl and entitled Eftirtorv (1981), there is a text in which
the reader (on one level) is given a precise description of
the western area of the town of Tórshavn in the 1920s.
We are in the depths of winter. Mother and son have been shopping
at Restorff’s grocer’s shop next to the town cemetery.
On their way home, with the rain and wind beating into their
faces, their shopping bag splits open and they have to search
the muddy street looking for beetroots and apples. As they
pass the brow of the hill and spot the old vicarage, they
are hit by the full force of the wind. But a light is shining
down in the vicarage, as if to say:
Heima situr pápin
og byggir várt mál.
(Father is sitting at home / building our language)
The symbol of the poem is language. Caring for language,
and the survival of language, justify both personal defeat
and exposure to the whims of a powerful natural environment.
If we imagine that the poem is autobiographical, pápin
is of course the poet’s father – Jákup
Dahl (1878-1944), theologian and poet, Dean of the Faeroe
Islands from 1918 to 1944, the man who wrote the first grammar
of Faeroese and translated the Bible into Faeroese.
Regin Dahl’s literary works comprise 12 collections
of poetry. The titles of his books, chosen with care and taken
from the more obscure corners of the Faeroese language, can
generally be translated into terms such as “poetic morsels”,
“relics”, or even “kleinkunst”. The
poet thus achieves a sense of ironic understatement. But even
though these titles express a modesty that is probably not
entirely sincere, they do fit the historical situation in
which the poet lived. Regin Dahl, born in 1918, belongs to
the generation that followed the pioneers – the political,
cultural and industrial builders of Faeroese modernity. And
in his poetic universe, these pioneers often appear to have
an almost iconic charisma.
Apart from Jákup Dahl, they include Jóannes
Patursson (politician and popular leader), the Djurhuus brothers,
and Rasmus Rasmussen and Símun av Skarði (folk
high school principals). In this context it seems natural
today to mention Regin Dahl’s grandfather as well: Georg
Casper Hansen, better known as Hansen the Baker from Bornholm,
multi-talented musician and outstanding music teacher. Hansen
the Baker was one of the initial leaders of modern musical
life on the Faeroe Islands.
Regin Dahl’s position in Faeroese poetry is unique.
At an early stage he liberated himself from the kind of (national)
romanticism that influenced a good deal of Faeroese poetry,
and found his own voice: a form and style that were more related
to poets such as Johs. V. Jensen or Rilke. In his own field
he developed a voice that was influenced by both sensibility
and expressive robustness. With unique linguistic musicality
he knew how to utilise the full range of all the many diphthongs
in the Faeroese language, from everyday language to the language
of lays and myths. Faeroese is relatively closely connected
to Old Norse, whose vocabulary and timbre (complete with a
touch of myth and obscure grandezza, of Ragnarok and Gimle)
the poet cleverly manages to incorporate into his later works
in particular.
Regin Dahl’s poetry has great thematic scope, but whatever
his subject (religious or philosophical, dealing with ecology,
eros or cultural barbarity) it is always a breach or a disaster
that releases his linguistic and lyrical energy. In this universe,
exile is one of the main factors. Regin Dahl has lived in
Denmark for most of his life. But he has retained the image
of Faeroese culture and identity more intensely than his colleagues
on the Faeroes. The other main factor is a love affair that
was cut short by the German attack on Denmark in 1940. In
Regin Dahl’s best poems, exile and personal separation
form part of a symbiosis with the insignia of the 20th century:
war, displacement, “vandalism and sudden death”:
Hvar mant tú hølast, armingin, nú
í díkisskógum, fjallagloprum,
ímeðan eldur og eiturbland
rigna oman av himli?
(I wonder where you’re hiding now, my friend / in swamps,
mountain caves / while fire and poison / rain down from heaven?)
The fact that Regin Dahl appears to be an optimistic poet
despite the gloominess of his lyrical universe is due to the
dialectic of regeneration that runs through his work from
beginning to end. His greatest poem (perhaps), dealing with
the funeral of a poet, is simply bursting with strong, cosmic
vitality. And this intense sense of vitality is expressed
no less radically in “Morgunsálmur” (Morning
Hymn), in which intellectual prisoners in a concentration
camp, naked and on their way to extinction in the gas chambers,
sing:
tín er degningur
handan líkdampsins flókar.
(Yours is the dawn / beyond the vapours of death)
It would not be difficult (if the claim gives any meaning
at all) to argue that Regin Dahl is the greatest Faeroese
poet of the 20th century. And yet he remains virtually unknown
both in Denmark and in other Nordic countries. Even fewer
people know that Dahl is both a poet and a composer, and that
there is a qualitative equivalence between his poetic work
and his musical compositions.
The story of Regin Dahl the composer has a touch of the miraculous
about it. Dahl composed tunes even in his youth, but he hadn’t
learned to transcribe them so he kept them in his head and
rendered them at cultural events, with a piano accompaniment.
Niels á Velbastað, who was director of the Faeroese
student publishing house in Copenhagen for a while, made sure
that this treasure-trove of music was recorded on a tape in
a studio and stored safely in the 1970s. Regin Dahl’s
complete musical works comprise about 450 tunes.
The scope of this aspect of Dahl’s artistic activities
is particularly characteristic. Dahl has written tunes for
both Faeroese texts and Nordic and European texts, including
a few poems by Goethe, Burns, Johs. V. Jensen and others,
as well as 9 poems by Hamsun, 19 by Aakjær and 34 by
Erik Axel Karlfeldt! In general, his music is of high quality
and distinctive originality; it is both lyrical and strongly
expressive, with a hint of Faeroese lay tunes, Taube and Bellman.
When it provides contrapuntal balance to the texts, it is
often reminiscent of Schubert’s Winterreise, for instance.
A selection of Dahl’s tunes has been released on the
CD Tú lýsti (ISBN 99918-42-21-7), complete with
songs and accompanied by Faeroese and Nordic musicians. Some
of the highlights of this CD are Fröding’s “Ett
Helicons blomster” and Karlfeldt’s wonderful “Julia
Djuplin”, sung by the Swedish singer Håkan Hagegård.
Dahl’s tunes for these two texts are congenial masterpieces.
In 1999 there were two traumatic events in the life of Regin
Dahl. His partner of many years died of illness. And a few
months later he himself became blind due to unfortunate complications
following an eye operation. He moved to the Faeroes and lived
there for a while, probably for the first time since 1934.
Few people imagined that he would ever get over these two
blows. But in the spring of 2000 he started to recover –
and to create new poetry! The result was a collection of poetry
entitled Smámunir, which was published later the same
year. The book consists of brief, epiphanic glimpses, strong
sensations and concentrated images. The following lines are
personal, and they also bring one of Goethe’s most famous
poems up to date, based on recent European history:
Über allen Gipfeln ist Ruh.
Von Buchenwalde spürest Du
kaum einen Hauch,
kaum einen Rauch.
Warte nur, warte nur,
balde
ruhest Du auch.
Hanus Kamban is an author
Translated by Nick Wrigley
|