Nordic Council Literature
Prize 2003 awarded to Eva Ström
The will to be present in reality
BY OSCAR HEMER
“Eva Ström is a singular voice in the landscape
of Swedish poetry. She is a forerunner for a younger generation
of poets and her work never stagnates. She tests the limits
of the language and challenges the potential of the word.
Revbensstäderna stands out because of her riveting
bravery, her intensity and physicality, as well as the clarity
with which she depicts the human condition today,” the
panel of adjudicators said.
Even if there were no obvious advance favourites, the fact
that Eva Ström had won the Nordic Council Literature
Prize 2003 must have come as a surprise to most people. She
is, after all, not very well known in the other Nordic countries
and even in her native Sweden — which has not won the
prize since 1994 — most people probably had more faith
in the other candidate, Stewe Claesson, simply because novelists
tend to come out ahead of poets in these contexts.
No-one was more surprised than Eva Ström herself, however.
She had promised her local newspaper that she would write
an informed commentary on the winner, never suspecting that
she herself would win. “Although,” she admits,
“when we did a reading at the Parliament building in
Stockholm the day before the jury’s decision I began
to think that perhaps what I’d written wasn’t
too bad. I felt very con. dent then.”
Our interview takes place in her home, an oil-heated 1950s
one-family house in the centre of Kristianstad, about one
hour’s journey from Malmö on the new Øresund
trains. This is where she lives and works for half the week,
spending the other half in Stockholm providing daycare for
her first grandchild. Two weeks have passed since the jury’s
decision was announced, but the interior of the house is still
proof of the commotion that it caused. As we talk, two new
. oral tributes arrive, one of them from Författarcentrum
Syd, the association of writers in southern Sweden.
I have known Eva for about fifteen years, since the time when
she began to write literary criticism for Sydsvenska Dagbladet,
where I was the arts editor. Since then, she has been one
of the paper’s leading critics. We have seen quite a
lot of each other over the years, but this is the first time
that I have interviewed her.
Eva Ström’s writing career covers a quarter of
a century and comprises seven collections of poetry, one collection
of short stories, two novels and several plays in addition
to the prize-winning Revbensstäderna (The Rib Cities);
but in talking about it, the inevitable starting point is
her earlier career before becoming a writer. She worked as
a doctor for fifteen years, and her experiences during that
time have certainly left an impression on her writing.
“Yes, that is very true. After all, I entered that world
at the age of eighteen. And I really dedicated myself to the
task, it was almost like a calling. I was a specialist in
infectious diseases, and I often worked in emergency care.
As a result, I saw a lot of things, so many people, so many
destinies, so many images that still come to mind. It gave
me a wealth of experience and, what’s more, self-knowledge.”
Have you ever regretted that you left the medical profession?
“No. It was incredibly demanding. The responsibility,
the fact that you always had to be alert, that you could never
be in control of your own time, well, in the end, that becomes
very exhausting.”
But for a long time, you combined working as a doctor
with your writing…?
“Yes, I think that writing was a safety-valve for me
to begin with. I had to somehow free myself of all the impressions
that I accumulated. After a shift when the tension lets go,
you enter a strange state of mind, almost like intoxication,
or at least a different mental state. In that intoxicated
state, I wrote my first collection of poetry, Den brinnande
zeppelinaren (The Burning Zeppelin). I never actually intended
to become a writer… Well, yes, I did. I wrote in my
diary when I was twelve years old that I wanted to become
a writer… Anyway, at the time, my ambition was to become
a very good doctor. But when I read what I’d written,
I thought it was good. In fact, I was overcome with hubris,
I thought it was the best thing that had been written in Sweden
at the time, and I sent it to Bonniers the publishers. And
I told myself that if my manuscript was refused, I would probably
never write anything else. But Bonniers did publish it, through
their newly started ‘experimental’ publishers,
Alba.”
It is evident that your background as a doctor has given
you a wealth of experience to draw on. But has it also given
you a special way of seeing the world — and people?
“I remember that we were taught to do something called
‘amoral listening’. If someone said that she was
planning to kill her husband, you were not supposed to say
‘oh, how terrible’, but instead you were supposed
to encourage her to keep talking, to open up further. I think
amoral listening is a good concept. And in any case, as a
doctor, you do acquire an objectifying approach, whether
you want to or not. You acquire the habit of watching and
describing. My books are full of description.”
That talent is obviously an advantage. But could it be
a burden, too? Is there an innocence that is irrevocably lost
at your first autopsy?
“No,” she answers hesitantly. “I can remember
my first autopsy very clearly. It was an incredibly forceful
experience. It was at the department of forensic medicine
in Uppsala. One of the bodies being autopsied was an eighteen-year-old
girl who had killed herself. I was eighteen years old myself
at the time and I remember thinking: ‘that could have
been me’. She still had mascara on her eyelashes. She
was so healthy, so fit to live, so beautiful… And they
cut open her womb, perhaps to check if she was pregnant. That
felt almost like an act of abuse. Even if it was done with
dignity, respect… By now, perhaps it would suggest other
connotations. After all, the ‘forensic pathologist’
has become almost a cliché.”
On the whole, doctors tend to be something of an ambiguous
stock character in contemporary culture. The evil of Dr Mengele
is more shocking than that of Hitler.
“Because he is supposed to represent healing and to
protect life, yes.”
The association of ideas here is not random. The first article
that Eva Ström wrote for Sydsvenska Dagbladet was about
Claude Lanzmann’s . lm Shoa. The Holocaust resonates
darkly through her writing, even when it is not stated outright,
as in Revbensstäderna. And I seem to detect an ambivalence
in the face of the good which encompasses evil.
“There was a period when I read everything available
about the concentration camps. And the eerie thing was that
I could somehow identify with the executioners. I could understand
their dehumanized, objectifying way of viewing their victims.
Morals are a thin varnish indeed, and they hinge on a structured
existence, on getting enough sleep, getting enough to eat.
A mere twentyfour hours without sleep or food will begin to
loosen those structures. I sometimes experienced that during
my shifts. As a doctor, even when you uttered those compassionate
phrases, you did it without real feeling, because you had
to maintain an objectifying distance.
The self-knowledge which emerged from that experience also
tended to reveal the less appealing aspects of your own character.
Yes, perhaps you could talk about lost innocence. But when
I left the medical profession I got at least some of it back.”
How do you look at Revbensstäderna in relation to
your other work?
“I actually think it is much like my other books. The
same themes keep coming up. The relationship to religion,
on the one hand, and to the sciences on the other. One of
the consistent characteristics of everything I’ve written
is a kind of striving to be present in the world. In 1980s
poetry, there was a great deal of discussion about the self,
about whether the self even existed. Then the war in the Balkans
came and pushed all those philosophical niceties into the
background. I wrote Brandenburg in an attempt, as it were,
to declare that ‘yes, the self exists’.
That will to be present in reality is something that I also
think is characteristic of Revbensstäderna.”
Versatility is another striking feature of your writing.
You are a poet, novelist, dramatist and, last but not least,
a critic. Do you perceive any con. ict between the role of
writer and critic?
“Yes, because for a start working as a critic takes
away time from my ‘own’ writing. But when I decided
to become a writer, which was a major step, it was the income
from my work as a critic that made it possible. Because you
cannot actually make a living from my kind of writing career.
Naturally it is a dilemma that one is writing about one’s
colleagues. But it is also very liberating to
be able to take an interest in other people’s writing.
I still become exhilarated by a really good book and it gives
me the urge to write about it.”
As a critic, you have written mainly about Swedish .
ction, but also about Danish fiction…
“Yes, here in Skåne we have a natural affinity
with Denmark and I have tried to keep up with the poetry above
all. There are so many wonderful Danish poets, take for instance
Pia Tafdrup. Or this year’s candidate, Morten Søndergaard,
whom I like a great deal. And Inger Christensen, who I think
ought to win the Nobel Prize.”
Do you feel that it is jusified to talk about a Nordic
literary tradition?
“Yes, I think so. The landscape, the climate and the
character of the people are similar to an extent that allows
us to understand each other fairly effortlessly. There is
a seriousness in the Nordic countries which is also evident
in the visual arts, for instance in the work of Munch and
Lena Cronqvist, or in the work of contemporary filmmakers,
von Trier and Moodysson.”
Are there any writers that you feel a particular affinity
with?
“Pan by Knut Hamsun is one of the books which has meant
a lot to me. And Karen Blixen, although it is difficult to
feel affinity with someone so magnificent and unique. Inger
Christensen, as I already mentioned… Edith Södergran
of course, and the Finland-Swedish Modernist writers. Among
Finnish poets, there’s Sirkka Turkka, whose work I have
read in Swedish translation by Bo Carpelan. Carpelan himself
is excellent too. When it comes to literature from Iceland
and the Faeroes, I have to admit that I’m not very familiar
with it.”
Finally: What are you going to do next? Are you worried
that the prize will hold you back?
“The jinx of the Nobel Prize,” she smiles. “No,
for me personally, the prize means renewed energy. I will
not become more cautious, quite the contrary. I am well aware
that what I am writing is not what is ‘in’ right
now. The wind is blowing in another direction entirely. But
why should I care. I can experiment as much as I want. The
prize has given me even more inspiration to write.”
Translated by The English Centre/Monica Sonck and Nicholas
Mayow
|